手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

媒体查询,请联系 乐文Lewene

2018/10/19 17:48:00

翻译公司有哪些重要性

在翻译行业中,翻译公司是一个很重要的存在,它和其他行业本质上是一样,都是为了有特定需求的人群提供专业服务的专业机构。 但也有不少人会认为,跳过翻译公司直接和译者或者用人单位沟通会更方面。 今天,我们就以同声传译为例,分析翻译公司存在的重要性,看看翻译公司在翻…

阅读全文


2018/10/19 17:40:00

乐文翻译公司浅析IT行业翻译

IT翻译涉及多种行业,极具专业性和技术性,且技术深浅不一。 乐文翻译公司汇集国内外IT类学术造诣深厚的学者和资深翻译,共同打造了一支专业细化,具备交叉学科运用能力的IT翻译团队。 公司严格的项目管理,专业的翻译校对,仔细的排版整理都是让您满意的基本保障。 我们将会指…

阅读全文


2018/10/19 17:15:00

商务英语翻译在翻译过程中都有哪些技巧?

英语无时不刻不在我们的生活中出现,走在路上看到的指示牌的英文翻译以及随处可见的非黄种人都足以证明这一点; 然而在这个英语已经成为国际通用语言的今天,很多人在这个方面依旧很薄弱。 随着改革开放的不断发展,中国已经和很多国家建立了和平友好的外交关系,国际地位也在…

阅读全文


2018/10/19 16:58:00

物流翻译哪家翻译公司可以做?

现代物流在地区经济发展中的重要作用,也越来越为人们所认识,不少省市把发展现代物流列入了重要议事日程。 物流现代化和经济发展是密切相关的,预计在今后相当长的时期内中国的经济将保持稳定快速增长; 和世界经济接轨的趋势也将加强,这是物流事业发展的大环境。 乐文翻译公…

阅读全文


2018/10/19 16:29:00

仪器仪表翻译就找乐文翻译公司

乐文翻译公司有各类仪器仪表的文件翻译的经验,如产品手册、营销宣传品、产品标签、数据表、报告、用户指南、包装及专利。 此外,我们还提供多语言排版、标准的网站全球化、证书翻译以及许多其它服务,以满足各种需求。 乐文翻译专业的知识、流程和客户服务,使我们能更准…

阅读全文


2018/10/19 15:39:00

翻译文章都需要注意什么问题?

我们在人生中多少都会翻译到一篇文章。有时似乎很难,有时又轻松加愉快。 它需要我们不断地花时间耐心练习。翻译文章时,需要考虑到很多方面,比如原文的意思、作者使用的语域、俚语或专业术语等。 文章读起来是否流畅自然? 一名优秀的译者是懂得倾听语言的人。你需要不时地问…

阅读全文


2018/10/19 15:04:00

创作不讲标准,那翻译文章要不要讲标准?

翻译文章当然要有翻译标准了,这是大多数人的自然反应,好多朋友还知道翻译的标准是信达雅。 这种自然观点,可以理解。比如你作为作者,你不希望别人把作品涂改的乱七八糟;你要是作为读者,你不希望自己上当受骗。 但大家勿喷,仔细的想一想,想当然的事情不一定对,即使对也…

阅读全文


2018/10/19 14:38:00

一个好的口译口才有多重要

在正式讲话的场合,如正式宴会、会议开幕式,或致谢辞时,其风格尤为重要。 因为如果口译员想要打动听众,他讲话的口才,同讲话的内容相比,即使不是更重要,也是同样重要的。 著名演员加里克声称,当他面对观众背诵字母表时,只要改变自己的声调,就可引得观众掉泪或发笑。 我…

阅读全文


2018/10/19 14:23:00

译者要如何培养自己的翻译领域?

翻译是一项从一种符号转化成为另一种符号的工作。虽然说起来简单,但“翻译”这个行业其实是个很大的范畴。 初次了解翻译行业的人,或是刚刚步入翻译行业的人可能会发现,在翻译行业之中,其实还有进一步的领域细分。 文学翻译、影视翻译、商务翻译、医药翻译、机械翻译、…

阅读全文


2018/10/19 13:39:00

人工翻译在这些领域上比机器翻译有优势

放眼全球,2017年需求量最高的服务之一便是翻译,值得注意的是,其中有很大一部分是对机器翻译的需求。 据GRAND VIWE RESEARCH预测,2022年全球机器翻译市场规模将达9.8亿美元,在预测期内,其复合年增长率(CAGR)为14.6%。 据美国劳工统计局预测,由于企业走出国门的需要,到…

阅读全文


2018/10/19 11:10:00

翻译既是一种语言技能,也是语言学习的一种手段

众所周知,学习的效果与加工的深度有关。这表现在记忆上很直观,例如学习单词; 如果只是按照词汇表的顺序读、写、背,那么对其掌握程度肯定不如进一步学习该词的搭配、例句、并对其同义词进行比较; 以及用该词造句或者尝试用该词进行表达,因为后者对于该词的加工深度大大超…

阅读全文


2018/10/19 10:14:00

好同传不是天生,需要后天的训练

不太了解口译行业的大众,可能一听到同传就觉得高大上,不可避免有些神化和盲目膜拜; 当然也有曲解和误区(听到最多的可能就是掉头发吧,其实,我们大家的头发都还在)。 好同传不是天生的。其实国内外同传专业的入门要求(entry requirements)并非高不可攀,语言当然是最硬性…

阅读全文