手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2019/11/4 17:02:00

古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨呢

古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨,我们读《华严经》,开头都会有“于阗国三藏实叉难陀奉制译”或者“罽宾国三藏般若奉诏译”之类的话,意思是说,这部经是奉皇帝的圣旨而翻译的,可见,当时的佛经翻译是国家大事。八十华严,在翻译过程中,皇帝武则天亲临译场,助扬译事,并为制《大周新译大方广佛华严经序》。四十华严翻译期间,唐德宗也是多次亲临译场,关心译事。下面乐文翻译公司的小编和大家一起来看看古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨呢?

【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】把佛经翻译变成国家大事,不是唐代才有的,在南北朝时期,译经大师鸠摩罗什的译场就已经开启了国家模式。到了唐代,佛经译场的组织更为科学严密了,有关部门在全国遴选一流人才,组织到译场,然后由高僧主持翻译的分工协作,形成严谨的译经程序。

【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】据《宋高僧传》记载,唐代译场的翻译职司就多至11种:

1)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】译主,为全场主脑,精通梵文,深广佛理,遇有疑难,能判断解决;

2)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】证义,为译主的助手,凡已译的意义与梵文有所差殊,均由他和译主商讨;

3)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】证文,或称证梵本,译主诵梵文时,由他注意原文有无讹误;

4)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】度语,根据梵文文字音改记成汉字,又称书字;

5)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】笔受,把录下来的梵文字音译成汉文;

6)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】缀文,整理译文,使之符合汉语习惯;

7)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】参译,既校勘原文是否有误,又用译文回证原文有无歧义;

8)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】刊定,因中外文体不同,故每行每节须去其芜冗;

9)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】润文,从修辞上对译文加以润饰;

10)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】梵呗,译文完成后,用梵文读音的法子来念唱,看音调是否协调,以便于诵读;

11)【古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨】监护大使,钦命大臣监阅译经。朝廷为了郑重其事,还要派钦命大臣在译场作监护大使,有时在开始翻经的第一天,皇帝还亲自到译场担笔受的工作。

看了这么一个分工程序,我们可以想象,翻译一部佛经需要多少高僧大德的努力?在我们不少人看来,这简直就是吃力不讨好。古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨?这是功在当代、利在千秋的事,如果马马虎虎,误人子弟,怎么利益众生呢?本焕长老教导我们说:佛说八万四千法门,都是为了利益众生、成就众生,使众生离苦得乐。

以上就是乐文翻译公司小编总结的古人为什么翻译佛经时能做到那么严谨的详细资讯,希望是你有所帮助!

——选自:乐文翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

翻译最重要的原则就是“简洁”

乐文翻译公司分析翻译行业现状

成为一名专业的翻译有什么标准吗?

阅读文章:积分+1