手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/8/12 14:21:00

郑州翻译公司:科技翻译的特点

郑州翻译公司:科技翻译的特点

包括中国在内的亚洲正崛起在世界东方,其经济增长速度超过世界平均水平,也超过西方发达国家的水平。引进外资,引进国际人才,引进技术的对外开放政策在2l世纪将得到更充分的体现,与此同时,发展中的中国也将以更大的步伐迈向国际科技与经济舞台,中国走向世界,让世界了解中国的机会将会越来越多。

由此看来,2l世纪的中国科技翻译将更加繁荣昌盛,中国科技翻译事业将大有作为。

国家西部大开发战略的实施以及中国加人世界贸易组织,加快了引进外资,与外资合作的速度,加大了中国参与世界的机会。

电力工业作为国民经济的龙头产业,在对外经济活动中也应发挥其火车头的作用。这就要求科技翻译工作者调整自己的步伐,以最佳姿态迎接电力工业的对外开放形势,更好地为电力生产服务。

科技翻译的特点

1.翻译量骤增

20世纪90年代以来,全世界的科技图书每年的出版量约70万种,科技期刊5万余种,科技论文500万篇,专利说明书100万件,各种科技会议文献1万种以上,技术标准20万件。这种趋势还将持续下去。可以预测2l世纪的科技信息总量将随着科技的进一步发展而增长,科技译人面对的将是“浩如烟海”的国外科技文献。仅以电力工业有关的文献为例,直接与之有关的期刊论文每年也数以万计,而与电力有关的相关专业的文献更是不计其数。

2.科技交流更加频繁

世界科技发展韵 日新月异和积极引进国外先进技术和智力,特别是近几年来,国内电力企业在境外修建水电站、火电厂、变电工程越来越多。宁夏送变电工程公司2000年就参与了斯里兰卡输变电工程的投标。虽未中标,但标志着宁夏电力工业开始迈向世界。这必将为科技译人提供更多更广的国际国内舞台,可以说“科技搭台,电力唱戏”。无论从科技译人的数量,还是从科技翻译的范围来看,科技翻译面临的将是一个崭新的局面。

3.提高了对翻译形式的要求

随着信息的进一步爆炸,及科技人员外整体水平的提高,科技人员已不再满足于以往国外科技文献的全译。如果科技译人能抓住电力生产中最迫切需要解决的内容以近几年的发展趋势译成了专题译文;或是消化的基础上将原文进行摘译、编译,则能国外科技发展的现有水平,未来的新动向及新技术、新工艺、新方向迅速而准确地传给科技人员,以其资料新、信息快、信息量 服务于科技界。如果能进行信息综述,那翻译工作就能更好地成为科技人员了解国科技发展动向的窗口。成为他们开展科学究的参谋。

因此,2l世纪的科技翻译对翻译形式提了更高的要求,这同时也提醒我们科技译更要注重提高专业知识的深度和广度,最成为国外科技信息尤其是电力相关信息的究者与开发专家。

阅读文章:积分+1