手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/7/19 11:09:00

焦作翻译公司带你认识历史名人的墓志铭

焦作翻译公司带你认识历史名人的墓志铭


墓志铭一词英语中用Gravestone Epitaph表示,下面焦作翻译公司为大家整理了历史上一些著名人物的墓志铭:

美国 富兰克林 Benjamin Franklin

Printer Benjamin Franklin印刷工人本杰明·富兰克林,表现了他崇高品质——谦逊不忘本

英国 莎士比亚 Shakespeare

1661年4月23日在家乡斯托拉夫镇逝世,享年52岁。其墓地至今未遭到挖掘,可能和墓志铭有关:

Good friend, for Jesus’ sake forbear朋友,看在上帝的情分上,

To dig the dust enclosed here千万别掘此墓,

Belest be the men that spares these bones动土者将受灾,

And curst be he that moves my bones保护者会得福。

美国 厄内斯特·海明威 Earnest Hemingway

专写硬汉,却在晚年用猎枪结束生命。他为自己写的简短幽默的墓志铭:

Pardon me for not getting up.请原谅我,我不起来了。

《读者文摘》创始人 德威特·华莱士 Dwight Wallace

自拟的墓志铭是:

The most perfect contraction.最完美的压缩。

美国《独立宣言》执笔人 杰弗逊 Thomas Jefferson

于该宣言发表50周年——1826内月4日辞世。他自拟的墓志铭是:

Here was buried Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of Virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia.

这里安葬着托马斯·杰弗逊。他是《独立宣言》的起草人,《弗吉尼亚宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亚大学的创始人。

公元前48年壮烈牺牲的300名斯巴达勇士的墓志铭:

Go, tell the Lacedaimonians, Passer by, 路过的人,请转告斯巴达人,

That here obedient to their laws we lie.我们长眠于此是为了效忠祖国和人民。

《金银岛》作者史蒂文森Stevenson为自己写的墓志铭表达了生死观:

Under the wide and starry sky群星璀璨映苍天

Dig the grave and let me lie造一墓室供我眠

Glad did I live and gladly die生而快乐死亦欢

And I laid me down with a will尚怀一念赴九泉

后人为英王查理二世Charles II(1630-1685)写的,融诙谐与讽刺于一体的墓志铭:

Here lies a great and mighty king此地安息非凡王

Whose promise none relies on无人把他来指望

He never said a foolish thing金口不曾说蠢话

No ever did a wise one圣体何为社稷忙

阅读文章:积分+1