手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/7/19 10:24:00

带你了解中国的翻译学家

带你认识中国著名的翻译学家

中国人学好英语,这里面包含两个问题:为什么学,怎么学...这些问题仁者见仁智者见智。然而对于大多数人来说,或许从一开始我们学英语就搞错了方向,进入了误区。不少中国的语言大师早已发现了问题,并提出中肯的建议。

从中国的这些著名的语言学家身上让我们学到优秀的方法,可以加快我们学习英语的进度,从而减少我们在学习英语的过程中少走弯路,权威的洛阳翻译公司就一一列举各位语言学家所指出的学英语的错误之处。

一、林语堂


林语堂,中国现代著明作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。

错误一:不易口语为基础

错误二:追求生僻词、长词大词和复杂表达

有人以为目标在了解阅读,不在口讲,这是把问题看错了。

学习英文的目标,只在清顺自然四字而已。凡不以口语为基础的人,一定写不出平易自然,纯熟地道的英文。

前英国首相丘吉尔可算英文大家,他有名的句子:

We shall fight on the hills. We shall fight in the streets. We shall fight blood and sweat and tears。

这是多么矫健的句子!何尝有一个不是小学生所能用的字?又何尝有一字夸词浮句。

大家要注意常用字及口语的用法。英文那个“有”字,当然有have,而口语却是 have got( Have you got any money?) 老外这样说,我们只好这样写。下面这几句也是口语:

Forget about it!(算了!)

You are telling me. (我还得等你说?)

Not a chance. (绝不会)

你要明白英语言文一致,而骨子里是白话。越平易自然越好,越少粉饰藻丽语句越好,越近清顺口语越好,越能念出来顺口成章越好。中国人写英文,能写到这个地步的就不多,你写出来,外国人念下去像外国人写,就不容易,所以难能可贵。就在这一点,中国人要写英文,必先淘汰古人"做文章"的观念,才能打稳正当的英文基础。若是单求长字,生字,看起来文雅好听的僻字,头一步便走错了。所以说善于灵活运用平常的字,是学习英文的不二法门。

二、徐国璋


许国璋,著名语言学家,历任北京外国语大学英语系主任,外国语言研究所所长,中国英语教学研究会会长,中国语言学会常务理事,北京市语言学会副会长,全国高等教育自学考试英语专业指导委员会主任。

错误之一:阅读的目的只是提高英语

学英语就要无法无天,要天不怕地不怕。

学外语,要眼尖,耳明,嘴勤,手快。只要多读,多记,多讲,多写,自有水到渠成之日。

学习外语,从事语言学研究的人不要把自己圈在只读洋文的狭小天地里,一定要具备良好的国学基础。

光学几句干巴巴的英文不行....不要总是把阅读的目的放在提高英文上,阅读首先是吸收知识,吸收知识的过程中自然而然就吸收了语言。

三、姚乃强


姚乃强,现任解放军外国语学院教授、博士生导师、全国高校专业外语教学指导委员会委员、中国英语教学研究会常务理事等职

错误之一:没有自己的学习方法

我认为学习英语应该根据个人的客观条件,学习目的和本人情况,依照语言学习的规律,探索适合自己的学习方法,对他人的经验,要学习,要借鉴,但不迷信、不盲从、提倡因人而异,各自为战。

初学者主要大号语言基础,熟练掌握读、听、说、写、译的技能。我把这个阶段的学习要领归结为:先死后货,死去活来。“死”指多模仿、多练习,后达到孰能生巧,灵活运用。

有了一定的基础后,要强调多读多写,读和写都要精泛结合,不仅要读文学名著,也要读其它类的书,以及报纸杂志。要强迫自己写,写日记、写读书心得、写短文。我的口号是:眼快手勤,翻烂一本词典,磨出手指老茧。

“业精于勤荒于嬉”,愿大家创造出适合自己的学习方法,学有所成。

四、陆谷孙


陆谷孙,复旦大学外国语言文学学院教授、博导。上海翻译家协会理事。中国作家协会上海分会会员。主要从事英美语方文学的教学、研究和翻译工作,专于莎士比亚研究和英汉辞典编纂。

错误之一:只输出不输入,重阅读而少口写

压力与兴趣:英语学习需要有 pressure与 pleasure的结合。在英语教学中,接踵而来的考试和枯燥无味的课堂教学窒息了同学们活泼的求知欲和学习兴趣。学生应试技能一般较强,而口语表达技能相对薄弱,要翻个个儿,教师要使英语成为学生生活中须臾不可或缺的有趣事物,每堂课要在连续大脑轰击(brainstorming)的同时,使学生开怀大笑几次。

“输入”与“输出”:保持两者大致相当的比例,譬如说“输入”一百万字的阅读量,最好保持一万字的写作“输出量”。写完最好找高手修改,且不断温习修改意见。

模仿与对比:说英语要说得字正腔圆,只有亿万次的模仿;要减少母语干扰,对比最重要,譬如说对比出英语的动词时态意识、与汉语迥异的数字意识等。

五、周珏良


周珏良,中国莎士比亚学会会员、曾任外交部翻译室副主任

错误之一:忽视文化作品,只看重应试

对于翻译的步骤我有以下看法:

1、先逐字逐句译出,不要少掉什么东西,不避免某些翻译腔。

2、抛开原文,只看译文,依原文风格(简练,沉郁,俏皮等)修改译文文字。这时会发现好多问题,往往是上下文呼应联系问题和整体风格问题。

3、再对原文,看看走了意思没有。

4、放几天甚至几星期后再看。这时对原文的记忆已经模糊了。在上述第二阶段修改文字时曾因为原文还大都记得,觉得还顺当的许多地方,现在都通不过了,需要再修改文字。这时往往要加些字或减些字才能使意思清楚。经过这一次修改,一般说译文就可以拿出去了。

要理解一国的文化就要读些历史,文学,包括诗和散文作品。我国古时儿童入私塾读书,开始读《三字经》《千字文》《百家姓》,此外还要读《千家诗》或《唐诗三百首》,也就是要蒙童及早地接触我国传统文化的意思。我们读点英诗,目的与此类似。

学习语言,在读、听、说、写四会中,固可因工作的需要而又所侧重,但最好还是能全面掌握。培根曾说:“读书使人充实,交谈使人机敏,要记使人精确”(这里交谈包括听和说)。可以看出,学会听、说、读、写一种语言,不仅是掌握语言能力以作为工具的问题,更加关系到一个人素质的培养。

阅读文章:积分+1