手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/7/6 14:32:00

漯河翻译公司解析什么样的人适合做翻译

漯河翻译公司解析什么样的人适合做翻译人员:

据了解,国外院校对招收翻译专业留学生,对中国留学生除了对学习成绩和签证的要求外,会比较强调学生的性格和语言的基础。所以,专家建议学习翻译专业的留学生最好是性格开朗活泼,愿意与人沟通。而且在遇到疑难问题时,有良好的心理状态。

漯河翻译公司认为能做到以下几点也很重要:

                                                         

1、记忆力好

做翻译,无论口译笔译,记忆力绝对是最重要的一项。因为在学习过程中,你会接触到各种从未见过的、也不会再实际中应用到的用法。这个时候,就只能靠记忆力了。如果像鱼一样只有7秒记忆(指瞬时记忆),那学起来肯定就会很吃力。笔译还能稍微有时间缓和,让你搜索脑容量,但是口译要求就高了,记不住就面临着翻译不出的窘境。

2、性格平和

在学习翻译的过程中,你会遇到各种重复的问题,一遍又一遍死啃同一个词语的翻译,只为了记得更牢固。并且很多词语或句子的翻译方法都是无迹可寻的,只能靠你死记硬背。面对那么多枯燥的、无穷无尽的词组短语句子,你会有一种濒临崩溃的感觉,甚至长年累月产生一种不满情绪,因此,在学习过程中易暴躁,所以你需要性格平和。

3、有高度的责任心是成为一名好翻译的必要条件。“认真一次很容易,一辈子都认真就很难了。”作为一名职业翻译,“认真”或者说“较真儿”是必备的工作态度。不认真的翻译不会为一个词的准确译文花上10分钟甚至半小时来查证;不认真的翻译不会为了一个句子结构再三推敲;不认真的翻译不会老老实实把自己不懂的东西拿出来和别人探讨……总之,认真的翻译才有可能成为好翻译。

4、良好的自学能力是支撑长期翻译质量的重要基石。社会是在不断发展的,技术是在不断创新的,包括语言本身也是在不断进化的。一名好的翻译,在艰苦的翻译工作之余,懂得不断更新自己的知识储备,只有这样,才能保持长久的高品质翻译质量。

阅读文章:积分+1