手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/6/27 11:02:00

周口专业韩语翻译:中韩互译时要注意这些

许多初入韩语翻译的新手译员,在翻译时会觉得很多的韩语句子翻译起来有些不通顺,总要反复的确认斟酌才能把译文翻译下来,这是什么原因呢?其中一点当然是新手的翻译经验不足,还有一点就是,对于汉语和韩语的语法知识没有弄清楚。如果清楚了这些语法关系,那么不管是中译韩还是韩译中,中韩互译,都可以像乐文周口翻译公司的专业韩语翻译那样有着高水平的翻译能力了。

韩语翻译
在线翻译:词尾

汉语的词没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。但是韩语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“가(이)”。即 “내가 간다”,“사람이 많다”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。


韩语翻译在线翻译:词尾加在后面

汉语有时是通过一些介词来表示各个词之间的语法关系的,这时介词是加在词的前边的,但韩语则用词尾来表示各个词之间的语法关系,而词尾都必须加在词的后边。以汉语的介词用法为例:

我们在大田开会 译成韩国语则为:우리는 대전시에서 회의를 합니다.

韩语翻译在线翻译:语序不同

汉语的词序一般是宾语在谓语的后边,而韩语则是宾语在前,谓语在句子的最后。即:


主语——宾语——谓语,如:

我在图书馆看书。译成韩国语则为:나는 도서관에서 책을 읽는다.

韩语翻译在线翻译:敬语与非敬语

韩语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:表示尊敬对方时说:“오늘 가십니까?”表示与对方对等关系是说:“오늘가오?”而当听话者是少年儿童时则用:“오늘 가니?”等。

韩语翻译在线翻译:词尾变化

韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“읽다”(读)的四种方式如下:

陈述式:책을 읽습니다. 读书

疑问式:책을 읽습니까? 读书吗?

命令式:책을 읽으십시오. 请读书吧。

共动式:채을 읽읍시다. 咱们一起读书吧。

每一种式的词尾,叫做“形”。以上四种方式的词尾分别叫做“陈述形”、“疑问形”、“命令形”、“共动形”。

乐文周口翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供韩语翻译,商务口译,小语种在线翻译服务。
阅读文章:积分+1