手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/6/11 15:28:00

驻马店翻译公司总结英语中“死”的委宛表现

驻马店翻译公司总结英语中“死”的委宛表现

1.Comrade Zhou Enlai finally departed from us. 

周恩来同志和我们永诀了。 

2.Many soldiers perish in battle. 

众多军人在战斗中死去了。 

3. lose one's life 

普通指因为不测意外、战争等不可力敌而导致的失去生命,为不测失去生命。1. pass away 

Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness. 

真悲哀,乔治亚的叔叔昨日得了一场急症物故了。 

The patient expired early this morning. 

这位病人今日早上物故了。 

How did he lose his life? 

他是怎么死的? 

4. depart 

depart 也是失去生命的委宛讲法,意思是魂灵离去了人的身体的存在去往另一个世界了。 

6. perish 

perish 指的曲直天然失去生命。 

5. expire 

expire的意思是呼气,这处引申为呼出最终一话口儿,影射失去生命。 

2. pass on 

I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on. 

很抱憾听见你母亲刚才物故的消息儿。 

pass away 和 pass on 都是影射去世。 

He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands. 

他晓得他是毫无全部的莅临世界上,也将会两手空空的离去人类社会。 

7. go to meet one's Maker 

注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是魂灵归回了,也就是失去生命的委宛讲法,就像我们也会说某人“去见Mark思了”。


阅读文章:积分+1