手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/6/6 14:08:00

焦作翻译公司提示客户网站翻译需要避免什么?

“失去翻译”的感觉不仅仅是外国游客访问国内网站的一种不好的体验,也是访问网站不好或部分需要内翻译的游客的一种不好现象!

  客户在规划网站本地化时会犯的一个常见错误是,他们在一定的预算范围内严格计划,而不考虑不翻译或本地化某些部分的潜在财务影响。换句话说:减少翻译/本地化=成本较低。


  修剪工作量现在可以节省您的钱,但您的销售(和声誉!)将受到长期损害,因为您的客户开始避免购买 - 更不用说访问 - 次级网站。


  作为翻译公司,我们的工作是通知。在这个条目中,我们将您放在用户的网站上。如果您的网站没有正确的本地化翻译,您的用户将会遇到什么?



1)页面中的部分翻译


  如上一篇文章所述,选择不使本地化/翻译网页的某些部分的危险从混淆客户端到违反某些法律或法规要求的危险。此外,通过在部分翻译的页面上留下未翻译的信息,您基本上保留了目标客户端的信息,这可能会在您的公司造成一定程度的不信任。


  请记住:您可以选择主页面进行翻译,而不是翻译整个网站。想想你的网站最相关的部分。


2)非本地化图像


  重要的是要记住,似乎适合您的图像可能不受其他文化客户的接受。外观是客户第一次访问您的网站时所获得的第一印象。不要让您的网站的第一印象是冒犯客户的印象!


3)糟糕的翻译


  我们笑了一些错误的翻译,但长期的影响并不那么有趣。就像拥有非本地化的图像一样,翻译不好的网站是一种确保您的潜在客户远离的途径。毕竟,你不会使用你不明白的网站!能够通过“说”他们的语言来接触您的客户意味着使用正确的语法和拼写。这是尊重客户的基本部分。


  请记住:原始机器翻译,如Google翻译和Bing翻译器提供源文档的粗略翻译。这是因为原始MT没有被“训练”来识别行业特定的术语。例如,请看我们西班牙语网站的Google Translated摘录: 网站翻译谷歌翻译


  Google翻译行业的术语“本地化”一词并不被Google承认,因此将“本地化”误译为“位置”。


  请记住:开发完整的词汇表是防止差错翻译的最佳方式。在翻译的帮助下,行业特定术语的术语表是如何定制机器翻译来培训行业适当的翻译。


4)显示错误,图像不符合源内容


  图像或文本应为空白的空格,图形应显示的红色X都会使您的网站看起来不完整。


5)导航错误


  像路标指向错误的方向,太多导航错误导致用户失望。更重要的是,这样的错误会对您的公司造成不专业的影响 - 这表明您不太在乎客户是否能够获得所需信息。您的网站是您公司的代表,通过确保所有链接正常运行,显示您关心您的客户的需求!


6)您的多语言网站中未更新的信息


  您的公司是不断发展的。每次在您的来源网站上推出新产品/服务或特别优惠时,此信息必须在您的多语言网页中更新。忽略更新将保持大量客户不再与您公司的产品保持同步。另外,对于多语言的客户,这并不难发现这个错误!如果他们看到你的英文网站有一个不在目标语言网站上的特殊销售 - 你会有一些解释要做!


7)注意多语言SEO


  创建多语言网站的目的之一是生成多语言SEO。您的公司网站在每个目标市场中排名的高低取决于您的多语言内容的质量。在标题和替代标签中选择错误的关键字可能会影响您的网站在您所期望的目标市场中排名的能力。
阅读文章:积分+1