手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/6/5 14:33:00

中译日,周口翻译公司的日语翻译技巧

日语,对于一般人来说大多能听懂几句,但对于专业的日语翻译来说,就不仅仅如此了,要非常的精通,在周口翻译公司的团队里,有着日语翻译经验非常丰富的日语翻译团队,每一位日语翻译都是非常专业且翻译态度认真。而且周口翻译公司在周口是非常的有口碑的,所以选择日语翻译,中译日,日译中,就来周口翻译公司。

如果你的日语翻译经验较少,不妨跟着周口翻译公司的日语翻译一起来看看这些日语翻译技巧。

日语翻译技巧:

日语的句子一般有以下语法特点:

a.主语在前,谓语在后

b.修饰语在被修饰语之前

c.宾语和补语在主谓语之间

d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问


e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句

日语翻译技巧:

日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。

直译:直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。

转译:当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。


日语翻译技巧:

加译:为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。


减译:汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。

反译:日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。

变译:在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。

日语翻译技巧:

移译:日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

分译:把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。(来源:刘砚秋)

如果你有中译日,日译中,日语翻译需要,随时可以和周口翻译公司联系。周口翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供在线翻译服务。

周口翻译公司,一流的翻译公司,为你提供各种翻译服务。
阅读文章:积分+1