手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/6/1 10:59:00

濮阳翻译公司:那些在英语电子邮件中一定不能出现的错误

说起英文电子邮件,大概在外企工作的人都会写,但是在英文电子邮件中一些常见的错误你有发现吗?这些错误的原因有很多,比如格式和词语的用法不正确,其实这些不正确的用法大都是因为我们和外国人的思维方式和文化差异造成的。如何克服这些小毛病,濮阳翻译公司有妙招,濮阳翻译公司的商务翻译在这方面是最有经验的。

商务翻译小课堂:句子过长,停顿和标点不正确

中国人学英语,往往觉得句子越长,越能展示水平。所以中国人为了显示自己实力,特别喜欢从句套从句,用各种复杂句式。但商务英语最主要的特点是简单实用,连篇累牍的长句子反而给人压迫感。



比如这些错误示范:

We wish to inform you that the weather is bad so our shipment will be late and now we are trying to get in touch with the shipping company to see what they can do to make sure the delivery comes on time therefore we hope it will not cause any problems for you.

这是因为做生意的人争分夺秒,哪有那么多闲情逸致分析复杂的句法结构,所以商务语言,结构分明,言简意赅就好。


商务翻译小课堂:语言不正式

网络时代,大家都喜欢用互联网语言。但是,在商务邮件中,特别是给老板、主管、客户的邮件中出现,会让人觉得你很随便,不专业。

比如:

Pls B there B4 6 pm. TY.

请在下午6点前到那儿,谢谢。

但在正式邮件里,这种用法显得很不正式。

商务翻译小课堂:一句话包含多个意思

在英文写作中,写的句子有时缺乏逻辑,语句之间没有层次感,比如:

You are invited to our project meeting at 3 pm to discuss our weekly progress. The samples will not arrive in time for our sales launch next month. John is still waiting for your customer survey forms to write his report.

但这样的中式写作在商务英语中是没法接受的,因为英语讲究逻辑清晰,层次鲜明,一段话最好只表达一个中心意思。因此,上面这句话可以改成:

You are invited to our project meeting at 3 pm to discuss our weekly progress.

The samples will not arrive in time for our sales launch next month.

John is still waiting for your customer survey forms to write his report.

商务翻译小课堂:重复用词过多

重复使用一个单词也是商务英语写作的大忌。比如下面这句:

The shipment has been delayed due to bad weather, but we are not sure when the shipment will arrive.

其实,只要小小修改下,善用代词、或者使用同义词就能解决这个问题,如:

The shipment has been delayed due to bad weather, but we are not sure when it will arrive.


商务翻译小课堂:时态混乱

在英文中,时态是非常关键的因素用来表达事情发生的时间,但在中文里并没有时态一说,所以很多人在英文写作中会写错时态。

比如:

The manager is (present) not in today because he was (past) feeling unwell.

在这句里面,动词时态就不统一。本是同一时间维度的事情,硬是被撕裂成不同时间维度,似乎在穿越时空。

正确应为:

The manager is (present) not in today because he is (present) feeling unwell.

找翻译机构,就来濮阳翻译公司,一流的翻译公司,专业的翻译团队,专业的商务翻译,24小时为你提供翻译服务。

阅读文章:积分+1