手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/31 14:35:00

如何削减成本的同时遵守欧盟法律,许昌翻译公司问一句:那就不需要翻译吗?

欧盟不断制定立法来实施其使用多种语言的政策。 一个例子是机械指令,一个63页的文件,使制造商针对欧盟市场的政府的语言要求的概述。 它仅限于第一次投放欧盟市场的产品 - 几乎没有考虑到机器所包含的范围的限制。

“机械指令应用指南”运行408页,并且准确解释了在欧盟市场上运作的制造商必须并且不得翻译的内容,说在装配中没有链接在一起的零件或部件不被认为是机器。

那么该指令是否适用于CKD(完全撞倒)或SKD(半打倒)产品?根据“指南”的规定,法律的定义“并不排除机器的某些部件被拆卸用于储存或运输目的”,但机械制造商必须提供足够的装配说明,同时考虑到非专业用户的教育水平和敏锐度。

如果它没有移动部件,那不是机器

如何更换零件?根据指南,这不适用于单个未链接的替换零件;总之,如果它没有运动部件,那不是机器。

应用指南获得EC机械委员会的认可,但包含以下警告:“只有机械指令和将其条款纳入国家法律的文本具有法律约束力。”

定期更新指南将在这里出版,回答机械委员会和机械工作组同意的问题。 EC邀请公众提供这些问题。

同时,无论制造商是否对指令有问题,他们都必须将以下内容翻译为遵守法律:

有关指标或显示屏的信息(任何书面或口头信息均受语言要求限制)

警告(符号或象形图是首选,但任何书面或口头信息和警告都应使用机器所在成员国的官方语言或语言)

EC符合性声明

工作指示(原件和翻译)

装配说明(使用机械制造商可接受的官方语言,因为这些语言适用于最终机械的制造商)

技术文件(从生产日期起至少可用10年,或者从最后一个单元生产日期开始,可以连续使用)

该指令还要求将任何说明标记为“原始说明”或“原始说明的翻译”(视情况而定)。 “原始”仅仅意味着说明书的语言版本由制造商认证为准确并且他承担责任。如果制造商不提供说明,那么谁将机器带入语言区域必须提供。

翻译说明的一般要求的例外情况适用于专业人员的维护说明,这些说明可能只能由这些人员理解的一种欧盟语言提供。专业人员可能是指与制造商签订合同的员工或公司。

风力涡轮机制造商Vestas的技术文档经理Sara Gangelhof表示,他们已经制定了内部准则,详细说明了翻译内容以及由谁支付费用

但是,此例外情况不适用于由用户或用户的维护人员执行的维护说明,维护说明必须翻译成机器所在成员国的官方语言或语言。

对风力涡轮机制造商Vestas的技术文档经理Sara Gangelhof说,由于他们定期翻译涡轮机的生产,运输,安装和服务工作说明,因此他们制定了内部准则,详细说明了翻译内容和谁支付的费用为了它。

因此,翻译的文件现在已经被整合到该制造商的生产过程中。节约成本来自利用其单一供应商政策并使用该供应商的翻译记忆库工具。为确保质量,制造商仍在内部审核所有翻译。

翻译供应商实际上可以支持并建议制造商确定哪些内容需要翻译

据总部位于比利时的全球语言服务提供商Xplanation称,一些制造商可能没有意识到翻译与产品责任直接相关。他们指出,有些人可能仍然认为翻译只是需要完成的行政工作。但是,如果翻译不起作用,或者他们在按时完成翻译时遇到问题,那么上市时间会受到影响,成本会上升。

翻译供应商实际上可以支持并建议制造商确定哪些内容需要翻译。 Xplanation自2001年以来翻译了数百万字的客户,通常会将其全球技术和市场营销文档翻译成每种产品8-10种语言,并将该流程完全外包给Xplanation。

当制造商意识到欧盟指令是强制性翻译的法律约束条件时,他们可以求助于他们的语言提供商以帮助寻找最佳解决方案。

Xplanation担任咨询顾问的角色,帮助那些不熟悉欧盟语言要求的制造商。根据公司在制造业方面的经验,他们能够就截止日期提供建议,在哪里可以获得专业知识,节省成本的措施,并且可以提供一般指导。

当制造商意识到欧盟指令是强制实施翻译强制性法规的组成部分时,他们可以求助于他们的语言提供商以帮助寻找最佳解决方案进入新的立法框架

机械指令只是一个包含语言规定的欧盟法律。另一个更广泛的立法是新立法框架(NLF)。它主要与产品符合性(通过CE标志表示)有关,这有利于欧洲经济区的企业和消费者。

CE标志表示产品已通过合格评估,并符合NLF法规。但是,根据所谓的蓝色指南2016,CE标志既不是合规证明,也不是所有产品都有。实际上禁止将CE标志放置在新方法指令下不需要的产品上。

无论制造商是否需要CE标志,NLF声明还需要翻译:

EC符合性声明(这表示制造商承担产品合规责任)

说明和安全信息(制造商,进口商和分销商要求)

其他证明符合性的文件(以要求它的机构容易理解的语言)

然而,制造商没有义务将所制造,输入或表示为这些词的单词翻译成所有必需的语言,无论语言如何都被认为是容易理解的。此外,只要使用的语言的字符允许读者识别来源国和公司名称,地址或国家名称不一定需要翻译

不遵守机械指令或NLF任何部分的处罚由会员国提供,会员国也负责确保执行这些法律。

例如在英国,如果在裁判法院受审,或者在刑事法院受到无限制的经济处罚,处罚可能意味着最高罚款5,000英镑。也可以判处不超过两年的监禁。

会员国提供不符合机械指令和新立法框架的处罚

在保持质量的同时节省成本,缩短产品上市时间

当下的热门话题是各种欧盟立法的统一。欧盟委员会正在将指令与更广泛的法律(如NLF)结合起来,2016年4月20日,某些指令的新版本生效。

虽然新的指令通常倾向于具有与前一版本相同的范围和安全目标,但Xplanation认为,协调仍然会影响制造行业的许多指令。

他们表示,客户(仪器制造商)必须在2016年4月20日之前审核其整个合规性文档并准备好所有更新的文档。这意味着Xplanation的周转时间将会增加。

为了节省成本并缩短上市时间,Xplanation建立了一个系统,用于在正在进行的翻译过程中同步源文档所做的更改。作为客户源文档工作流程的卫星,Xplanation在客户完成源内容制作后立即接管翻译工作。

一个客户的内容的65%在一个工作日内交付;在四小时内,该内容的50%。这种周转时间已成为许多Xplanation客户的常态

翻译记忆是这一过程的重要组成部分,Xplanation告诉Slator,这意味着为客户节省大量的资金,因为他们的内容可以安全地重复使用。

这家特定的仪器制造商几乎没有时间用17种目标语言完成所有文档。因此,Xplanation不仅使用翻译记忆库技术,而且还建立了一个非常具体的项目管理系统,以使文档处理工作顺利进行并满足客户的期限。

对于手册,Xplanation不再每次都会生成新的翻译,但通过翻译记忆库技术重新使用以前的翻译,这意味着为客户节省大量成本和时间。例如,一个客户的内容的65%在一个工作日内交付;在四小时内,该内容的50%。这种周转时间和“持续交付”模式已成为许多Xplanation客户的常态。对于另一位客户来说,大型40,000字手册的翻译周期从六周减少到仅四周,减少了30%。

根据风力涡轮机公司的技术文档经理Sara Gangelhof的说法,现在提供所有这些翻译是法律要求,制造商正在更加注重技术,以帮助降低毫无疑问成本非常高的成本。她表示,他们目前使用CMS和XML,并继续与Xplanation密切合作,看看是否有新技术可以帮助优化翻译流程。

Gangelhof表示,展望未来,他们将越来越多地将指令数字化。也就是说,更多的插图,更少的文字;另一种节省翻译成本的方法。她总结说,他们可能会选择一些视频而不是文档,因为在你开始工作之前阅读20页的文本是没有意义的,例如,你可以观看5分钟的视频 - 而Xplanation同意的发展是业务的一个趋势。

阅读文章:积分+1