手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/24 17:22:00

专业翻译公司告诉你俄文标点符号怎么用(二)

 专业翻译公司发现在初学俄语时候,是不是对俄文与中文中标点符合使用时候是不是很棘手。在俄国人的日常工作生活中,标点符号的使用是否正确通常会被看作无关痛痒,但是规范的书写习惯会让你的客户觉得你更加可靠认真,所以我们应该好好补习补习标点符号。这个容易被忽视的语法项目。标点符号不可小视,现在乐文翻译公司就为大家介绍俄文标点符号的正确用法符号大全。


6.小数点,俄语用逗号,汉语用小圆点。
 
  (1)Число рабочих уменьшается в 3, 4 раза, а задания выполнены досрочно。工人的人数减少了70.6 % ,而任务仍然提前完成了。
 
  (2)Радиус Солнца в 109,1 раз больше радиуса Земли。 太阳半径是地球半径的109.1倍。
 
  (3)Скорость звука в воде в 4,5 раза больше, чем в воздухе。声音在水中的传播速度是空气中的4.5倍。
 
  7.汉语的引号为“ “××”及‘××’”,俄语的引号为“《××》”或“,×ד ”
 
  例如:(1)В。И。 Ленин утверждал, что《язык есть важнейшее средство человеческого общения》。弗?伊?列宁肯定地说:“语言是人类最重要的交际工具。”
 
  (2)Автор статьи указывает, что《в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения,как "Война имир"》。文章的作者指出:“在世界文学宝库里包括象《 战争与和平 》这样一类作品。”
 
  特别应该注意的是,俄语的引号恰恰是汉语的书名号,汉语只有书刊的名称才使用“《 》”。例如:《读者文摘》、《收获 》、《 列宁全集》、《俄语学习》。
 
  8.在俄语中,说明主语或人称代词的定语,若同时修饰谓语,则具有状语的意义,要用逗号分开;译成汉语时应将其具有的原因、让步或时间状语的意义表达出来。
 
  如:(1)Усталый, он замолчал。(因为)他累了,所以不作声了。
 
  (2)К тебе, сердитому никто уже не придёт。当你生气时,谁也不会来了。
10.俄罗斯人的姓名与标点符号。
 
  (1)俄罗斯人的姓名一般由三部分组成。排列的顺序是,名在前,然后是父称,再次是姓。例如:Михаил Васильевич Ломоносов, 译成汉语时,应在名与父称之间,以及父称与姓之间加间隔号“?”。例如:米哈伊尔?瓦西里耶维奇?罗蒙诺索夫。
 
  (2)在书刊编排人名索引时,往往将姓置于名字之前,名字与父称的位置不变。例如:
 
  Михаил Васильевич Ломоносов。译成汉语时
 
  例如:米哈伊尔?瓦西里耶维奇?罗蒙诺索夫
 
  (3)俄罗斯人的姓名缩写时,应在缩写的字母下角加间隔号“。”。
 
  (a)例如:М。В。 Ломоносов。将这种缩写形式译成汉语时,间隔号“。”应提到右侧中间。
 
  (b)例如:米?瓦?罗蒙诺索夫
 
  (3)在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。
 
  这一点是值得强调的。俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作两封书信的开头,这里用了不同的标点:
 
  (a)Дорогой Алексей Максимович,亲爱的阿列克谢?马可西莫维奇,
 
  (b)только что распечатал ваше письмо и - как всегда, когда прикасаюсь к чему-нибудь связанному с вами, - разволновался …  刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您用关的事,我都十分激动……
 
  (c)Дорогой Алексей Максимович!亲爱的阿列克谢?马可西莫维奇,
 
  (d)Пишувам потому, чтомоистаранияувидетьвасвпоследниеднибылибезуспешными, ипотому, чтояслышал, чтовыопятьуезжаете вМоскву。我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又要去莫斯科。
 
  从Н。Формановская所著的《Этикет русского письма 》一书中可以看出,近年来在信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬,Вы 字(表示“您”时)的第一个字母要大写。
 
  Многоуважаемый Пётр Николаевич!敬爱的彼得?尼古拉耶维奇:
 
  Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья…谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康……

阅读文章:积分+1