手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/23 10:29:00

乐文许昌翻译公司告诉你网站本地化如何理解

全球化浪潮席卷世界每个角落。想在竞争日趋激烈的国际市场站稳脚跟,您就必须学会使用本地化的利器,巩固来之不易的市场份额。 互联网,连通全球,使用简便,受众广泛,费用低廉,无可辩驳地成为企业宣传的理想媒体,为企业带来前所未有的商业机会和利润空间。

网站本地化刻不容缓

优秀的行销决策者会毫不犹豫地将网站本地化策略作为拓展本地市场的重要一环。在这个问题上的迟疑会造成不必要的损失。

一些国际公司进入中国市场,雇佣了最出色的中国员工,并将办公室设立在最繁华昂贵的商务中心区,而他们中文网站上的内容却只有寥寥四五页,设计风格也与公司整体形象策划的要求相去甚远,企业形象在客户和消费者心目中大打折扣,造成了品牌资源的浪费和流失。

另外,由于中文网站上产品信息多是直接链接到全球英文网站,迫使大量中国潜在客户不得不阅读生涩难懂的英文以了解产品的基本情况。需要指出的是,这直接影响了生意!IDC 报告指出,高达 4 倍的用户愿意购买用母语推荐的产品。

什么是网站本地化?

网站本地化是一项极其复杂琐碎的工作,仅仅翻译英文网站内容是远远不够的。由于受众的不同,文化的差异,译文要做适当的调整;由于市场的不同,策略的差异,信息要做适当的取舍;由于文件的不同,文字的差异,链接要做适当的修改。经过本地化的网站,一方面要保留总部网站的设计风格和格式,另一方面要在内容上突出本地特色。

因此,需要熟悉业务、精通术语、表达贴切的翻译,掌握多种互联网技术和美术设计的网页制作人员,以及协调各相关业务部门的项目经理。

乐文许昌翻译公司的网站本地化小组愿与您一道,借助我们多年的网站本地化运作经验,可为您提供最具本土特色的中文网站翻译,为贵公司更顺畅地进入中国市场作出必要的协助和支持。

阅读文章:积分+1