手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/16 14:30:00

抗战时汉奸是如何做好日语翻译的?

       在我们的印象中,抗日战争时期,汉奸们别的本事没有,但有一项本事那是不错的,那就是日语说得很溜,还能充当翻译。他们将奴颜卑屈、两面三刀发挥到了极致。一方面对中国人人五人六的指手画脚,另一方面又向日本人卑躬屈膝的讨好。不过,这大概是受了电视剧的影响,其实,抗日战争时期,汉奸们是不需要学习日语的,也不存在让他们担任翻译。


       由于中国文化在古代时长期对日本施加了影响作用,所以在日本本土,很早就有学习汉语的机构。当时的日本人,学习的是南京官话,而且这些机构,后来成为了日本各个大学的分支机构,专门用来培养汉语人才。

       一开始,这些机构培养了很多翻译官。然而,随着中日实力的拉大,日本的学生越来越不喜欢学习汉语,更青睐英语的学习。这种状况知道“918”事变后改观,当时很多日本人因为想去伪满工作,便开始掀起了又一轮学习汉语的热潮。

      至于说在全面侵华战争爆发后,确实有人投靠日本侵略者,成为汉奸。但他们并不被日本人尊敬,日本军方甚至规定,中国人不能靠近军队驻地:

      这样,实际上断绝中国人充当翻译的可能。那么随着战事的升级,日寇部队越来越多,怎么处理这件事情呢?这也很简单,当时的日本军队之中,就有短期和应急的汉语培训班。

       所以,汉奸的语言天赋这一项本事,也是要大打折扣了。

阅读文章:积分+1