手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/15 10:30:00

“naughty”还是“mischievous”,皮一下你开心吗?

“皮一下你开心吗”、“皮一下我很开心”,“皮一下”该词最早源自于方言,走红于游戏解说,因此该词最早在电竞圈中流行,后来使用范围逐步扩大,成为如今常见的吐槽类网络语。该词走红之后,被网友们制作成的相关的“皮一下”表情包受到了热烈的追捧,被大量使用和转载开来了。“皮一下”的英文该怎么翻译

看专业建筑翻译的示范文章


naughty

naughty指顽皮的,淘气的,不听话的,也有下流的,不规矩的意思。注意这个词对于成年人要慎用,也暗含有性意味。

The naughty boy stood in terror of his father.
那调皮的男孩子很怕他父亲。 

mischievous

mischievous既可以指善意的小调皮、恶作剧、捣乱,也可以指恶意的、不友善的胡搅蛮缠。它的名词形式是mischief,指恶作剧,淘气,使坏的念头。

He’s a little mischievous.
他有一点淘气。

The Foreign Office dismissed the story as mischievous and false.
外交部驳斥该报道为恶意报道,不符合事实。

The little lad was a real handful. He was always up to mischief.

这个小家伙真是难管教,他总是搞恶作剧。

说明书翻译要点总结


prankish

prankish意为调皮的;恶作剧的;戏弄的。prank指对…搞恶作剧,开…的玩笑,或作名词,指恶作剧,开玩笑。

I think someone's pranking me.
我认为有人拿我搞恶作剧。

It was just another typical schoolboy prank.

这只是又一起典型的男生恶作剧。

说明书翻译要点总结


disobedient

disobedient 不服从的,抗命的,不守规矩的

Her tone was that of a parent to a disobedient child.
她的语气就像是一个家长在训自己不听话的孩子。

puckish

puckish意为用于形容某人好恶作剧的,淘气的。

He had a puckish sense of humour.
他有种恶作剧式的幽默感。

playful

playful 嬉戏的,闹着玩的,不当真的

Her manner is playful and girlish.
她举止像少女般顽皮。

roguish

roguish 淘气的,调皮的,捣蛋的

She was a mature lady with dyed ginger hair and a roguish grin.
她是一位成熟的淑女,有一头染成姜黄色的头发和顽皮的笑容。

devil

devil 一般指魔鬼的意思,但它也有淘气鬼,冒失鬼的意思,因此也可以用它来表示淘气,皮。

I think he was a bit of a devil.
我觉得他有点儿淘气。

有些词组也可以表达“调皮”之意,但并非“皮一下”那种开心,反而是给别人造成麻烦,让人不爽的那种“皮”。如:

act up 调皮,胡闹

The children always act up when their mother is out.
母亲不在家,孩子们总是调皮捣蛋。

give sb. a hard time 给…捣蛋;让…难堪

Don't give me a hard time, boys. I’m trying to study.
别捣蛋,伙计们,我要学习了。

所以,网络上经常说的“皮一下很开心”可以根据语境来表达,如:

Being prankish got me thrilled.或 I'm happy to be a bit of a devil
阅读文章:积分+1