手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/4/24 10:53:00

基于同声传译的四条基础规律

我们知道同声传译是一种翻译交流的形式,有他特有的基本规律。当翻译工作者掌握了这些具有相当的普遍意义的规律,我们就能做到无往不胜,应对同传工作中出现的一般问题。下面就向您介绍一下同声传译的基础规律是什么。

      一、 顺句驱动

  在紧张的同传工作当中,一般说来译员是没办法等到演讲人话说完了才开始翻译的,那样很容易造成漏译。我们不妨随着演讲者的顺序,把句子切分成一个个小意群,再然后用自己的语言组织和表达出来。
  二、 酌情调整
  如果译员能够做到一口气把原文翻译得很好,那是最佳状态了。通常状态下,我们需要对所译出来的语言进行一些调整,如补充,使译语更加完善、更接近原谅的意思。这样也弥补了顺句驱动上的不足。

  英语同声传译 的四条基本规律

  三、 进退适度
  这是指译员翻译的进度可以超过或暂时滞后于说话人的速度。前一种情况,通常是要译员对说话的内容有一定的预判能力。后一种情况,常常是指说话人表述的信息量特别大,译员初译丢掉部分信息,随后加以补充。
  四、 整体等值
  这里是指在做同传的过程中,要有整体的观念。同传工作的特点,是很难做每一句都能做到十全十美。而优秀的同传人员,可以在词句翻译有所缺憾的情况下,把整篇的意思做到等值。
  对于同传规律的研究也还在进行当中,这些研究结果对我们同传人员学习翻译技术是大有好处的。
阅读文章:积分+1